处女翻译middot中国艺术

编者按:《中国艺术》(ChineseArt)是西方早期研究中国艺术的重要文献,年在纽约出版,上下两卷。作者WilliamWilletts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。

“让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(ChineseCulturalRelics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(ModernLanguageAssociationInternationalBibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊ChineseCulturalRelics的翻译团队成员。

本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。

传统的方式,是把蚕茧放入一盆水里,然后架在柴火炉子上烧,附近就放置卷丝机。用竹制的梳子直到每个液丝都被抓住。当梳子离水时,每个茧都开始抽丝。操作者捡起数个蚕丝,并以丝的质量筛选。他一手拿着丝,另一个手抽丝,用手轻轻在水面上带出丝头,用梳子控制使它们不乱,直到丝已经被抽出几码长。这属于表层纤维,厚度不一致,而且无光泽,无弹性,只能缠绕后用作次等丝绸纺织。通常都是断线被放在一边。这时操作员继续抽丝,直到得到满意的质量和光滑干净的丝为止。这时候才接上卷丝机,并让线头穿过一个带眼的工具,绕过卷筒,放在一个水平按棒的钩子上,这时候按棒会和机器背后的卷丝头匀速给丝。卷丝头由卷丝机前面的一个卷丝架提供动力,带动踏板运转。当卷丝头自转时,丝纤维被绕成一股,穿过带眼工具,被缠绕成丝线。为了干燥丝线,因为如果不干燥的话他们会粘接,会用一个碳炉子放在卷丝机下面加热。中国卷丝机通常安装两个带眼工具,以及两个卷筒和按棒以及卷丝头,这样操作员就可以同时拧两股丝线。

抽丝过后,茧变得像纸张一样薄,几乎透明。这时,操作员必须剪断纤维,移除无用的茧,换上新的茧,重新接纤维头。残茧加入表面纤维中,做成次等丝,而蚕蛹最后用作肥料或者卖给别人当食品。

中国使用的卷丝机在西方的卷丝机械进入之前,虽然很高效,但还是相对简陋,应该在汉代就开始出现了。另一方面,其实完全用手工也可以抽丝卷丝,但这样丝线会变成黑色无光,质量就次了。

丝线作为纺织原料

蚕的两个腺贯穿整个身体,分泌液体丝胶。这些导致它们共用一个通道,两条腺体汇合,封闭在丝胶的腔内。丝的喷头位于蚕的头部,喷丝后丝迅速遇到空气硬化。在生物切片中,可以看到三角形的纤维位于丝胶的通道内。丝胶纵切面看出其是由多股组成。这种现象在野蚕中更加明显,在中国家蚕中并不明显。

往期文章链接:

处女翻译·《中国艺术》()

预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.180woai.com/afhzz/520.html


冀ICP备2021022604号-10

当前时间: